Keď online prekladač nestačí. Nechajte preklad na odborníkov!

Hoci sú online prekladače čoraz pokročilejšie, stále robia chyby, a to najmä pri zložitejších textoch. Strojový preklad mnohokrát nedokáže pochopiť širší kontext alebo kultúrne nuansy textu, čo môže viesť k nezrovnalostiam. Pri úradných dokumentoch je častokrát navyše podmienkou právnej platnosti oficiálny súdny preklad. Čo to je a kedy ho budete potrebovať?

Neúradný vs. úradný preklad. Aký je rozdiel?

Preklad jednoduchých textov, ako sú napríklad e-maily či brožúry, ktoré nevyžadujú znalosť odbornej terminológie, môžu byť preložené aj pomocou online prekladačov. Ak však potrebujete preložiť materiály a dokumenty odborného charakteru, jedinou zárukou je preklad od odborníka. Určite by ho nemal robiť len niekto, kto na pohľad daný cudzí jazyk ovláda, napr. kamarát.

 

Štandardný preklad – neúradný preklad realizovaný vyštudovanými prekladateľmi z rôznych oblastí, či už ide o technickú dokumentáciu, IT alebo medicínske preklady a podobne. Zvyčajne sa jedná o manuály, katalógy či texty na webových stránkach.

 

Úradný preklad – vyžadovaný je pri rôznych oficiálnych konaniach smerom k štátnym inštitúciám, súdom, bankám, poisťovniam, a tak ďalej. Na rozdiel od štandardných prekladov je tu nevyhnutná presná zhoda s pôvodným dokumentom, pričom právnu platnosť takéhoto prekladu potvrdzuje pečiatka a podpis súdneho prekladateľa zapísaného v Zozname prekladateľov a tlmočníkov, menovaných Ministerstvom spravodlivosti SR.

Aké výhody prináša preklad od odborníkov?

  • Presnosť a spoľahlivosť prekladaného textu. Prekladateľ má hlboké odborné znalosti nielen jazyka, ale aj špecifickej oblasti, ktorej sa text týka. Online prekladače často robia chyby v terminológii a môžu zmeniť význam prekladaného dokumentu. Výhodou je aj korektúra textu.

  • Ochrana citlivých údajov. Prekladatelia sú viazaní etickým kódexom a sú povinní zachovávať dôvernosť všetkých informácií obsiahnutých v prekladanom dokumente.

  • Akceptovateľnosť z právneho hľadiska. Oficiálny preklad dokumentov musí spĺňať určité náležitosti, aby bol uznaný zahraničnými inštitúciami.

Aké dokumenty si vyžadujú úradný preklad?

Medzi najčastejšie dokumenty vyžadujúce úradný preklad (môžete sa stretnúť aj s označením súdny preklad, preklad s pečiatkou či oficiálny preklad) patria:

  • rodné listy,

  • rôzne doklady o vzdelaní, napr. preklady vysvedčení a diplomov,

  • lekárske správy,

  • obchodné dokumenty ako zmluvy,

  • preklady výpisov, napr. výpis zo živnostenského registra alebo registra trestov.

 

Zdroj foto: Nirusmee / Adobestock.com

Zdroj foto: Nirusmee / Adobestock.com