Aké spôsoby tlmočenia existujú?

Organizujete medzinárodnú konferenciu, máte obchodné stretnutie so zahraničným klientom alebo potrebuje preklad úradných dokumentov? V takýchto prípadoch sa oplatí investovať do kvalitného tlmočenia, ktoré zabezpečujú certifikovaní tlmočníci s potrebnou praxou a skúsenosťami.

Potrebujete tlmočenie alebo preklad a neviete si medzi ich odbornými názvami zvoliť ten správny druh? Existuje niekoľko základných typov tlmočenia - odlišujú sa priebehom a príležitosťami, pri ktorých sa využívajú.

Konzekutívne tlmočenie
Základným znakom je prítomnosť tlmočníka. Ten sa osobne nachádza medzi účastníkmi a priamo tlmočí prejav rečníka do požadovaného jazyka. Môže si ho zaznamenať alebo tlmočí priamo, počas pauzy, keď rečník preruší svoj prejav.

Tento typ tlmočenia nachádza svoje využitie hlavne pri obchodných rokovaniach.

Simultánne tlmočenie
Nazýva sa aj kabínkové tlmočenie, pri ktorom je potrebná tlmočnícka technika. Tá pozostáva z tlmočníckej kabíny, mikrofónov a slúchadiel.

Pri tomto type tlmočenia hovorí rečník nepretržite do mikrofónu - tlmočník ho počúva cez slúchadlá a súčasne prekladá prejav do cieľového jazyka.

Využíva sa napríklad na konferenciách, kde je väčší počet účastníkov, a konzekutívne tlmočenie by tu mohlo pôsobiť rušivo.

Existujú ešte aj viaceré typy simultánneho tlmočenia. Tu sú niektoré príklady z nich:
Relay - tlmočenie medzi dvomi jazykmi prostredníctvom tretieho.
Šušotáž - za týmto krkolomným názvom sa skrýva simultánne tlmočenie šepkaním. Tlmočník je prítomný medzi účastníkmi a šepkaním do ucha tlmočí prejav.
Retour - tlmočenie z materinského jazyka do cudzieho. Obvykle tlmočníci prekladajú do svojho materinského jazyka. Niektorí však ovládajú cudzí jazyk do takej miery, že sú schopní do neho tlmočiť zo svojho materinského jazyka - nazýva sa to aj obojsmerné tlmočenie.
Pivot - ide o tlmočenie pomocou jediného kontaktného jazyka.

Úradné tlmočenie
Ide o súdne tlmočenie, ktorého cieľom je zabezpečiť osobám, ktoré nehovoria slovenským jazykom, právne korektný kontakt so štátnymi inštitúciami.

Takéto tlmočenie vykonáva súdny tlmočník a využíva sa pri svadbách či súdnych pojednávaniach.

Preklady textov a úradných dokumentov
Ide o osobitný typ tlmočenia - prekladajú sa dokumenty, ktoré majú písanú formu, napríklad zmluvy, certifikáty, rodné či sobášne listy, diplomy, výpisy z obchodného registra alebo registra trestov a podobne.

Toto boli praktické príklady toho, kde všade sa dajú využiť služby tlmočenia a prekladov.
 
Tlmočenie je oblasť, pri ktorej sa neoplatí nechávať veci na náhodu. Pred výberom tlmočníka si ujasnite, aký je účel, cieľ a dôležitosť tlmočenia. Zvoliť si môžete niektorú zo spoločností, ktorá poskytuje tlmočnícke a predkladateľské služby alebo budete loviť vo vodách freelancerov - tlmočníkov, ktorí pracujú tzv. na voľnej nohe.

Neexistuje žiadne pravidlo, podľa ktorého by sa dalo určiť, či je na tlmočenie vhodnejšia agentúra alebo freelancer. V obidvoch prípadoch rozhoduje kvalita vykonanej práce. Tlmočnícke agentúry však predsa len majú v niečom navrch - vo väčšine prípadov ponúkajú väčšie množstvo jazykov než freelancer, ktorý má svoje limity.  Ak teda potrebuje tlmočenie, ujasnite si jeho cieľ a poobzerajte sa po možnostiach, ktoré máte.

Foto: Bigstockphoto